Pages

lundi 7 mars 2011

Interlude

Un peu de culture québécoise : Gilles VIGNEAULT (1928- ), "I went to the market (I love you )" (1976). Voici les paroles et la vidéo.

I went to the market
Mon p'tit panier sous mon bras,
(bis)
The first girl I met
C'est la fille d'un avocat.

Refrain :
I love you, vous n'm'entendez guère.
I love you, vous ne m'entendez pas.
(bis)

The first girl I met
C'est la fille d'un avocat,
(bis)
She said what have you got
Dans ce beau p'tit panier-là ?

Refrain

She said what have you got
Dans ce beau p'tit panier-là ?
(bis)
I have got some eggs,
N'en achèteriez-vous pas ?

Refrain

I have got some eggs,
N'en achèteriez-vous pas ?
(bis)
I'll taken two dozens
P'is l'bonhomme te paiera ça.

Refrain

I'll taken two dozens
P'is l'bonhomme te paiera ça.
(bis)
I gave her two dozens
Mais l'bonhomme y payait pas.

Refrain

I gave her two dozens
Mais l'bonhomme y payait pas.
(bis)
Such is the business
Avec la fille d'un avocat !

RefrainRefrain

Such is the business
Avec la fille d'un avocat !
(bis)
But she hatched my eggs,
Elle a fait tout couver ça.

Refrain

But she hatched my eggs,
Elle a fait tout couver ça.
(bis)
Should have seen the chickens
Qui sont sortis de d'là.

Refrain

Should have seen the chickens
Qui sont sortis de d'là.
(bis)
To collect my money,
Ils ont fondé un syndicat.

Refrain

To collect my money,
Ils ont fondé un syndicat.
(bis)
And they fly like ducks
Qui parlent comme des avocats.

Refrain

And they fly like ducks
Qui parlent comme des avocats.
(bis)
When they flew over the barn,
Me reconnaissez-vous pas ?

Refrain

When they flew over the barn,
Me reconnaissez-vous pas ?
(bis)
I took you to the market,
Mon p'tit panier sous mon bras.

Refrain

I took you to the market,
Mon p'tit panier sous mon bras.
(bis)
Comment vous me r'connaissez pas ?(parlé)
Oh ! ben sâcrement ! (parlé)
Oh pis vous comprenez pas ce que je dis en plus ! (parlé)
Oh ben ! (parlé)
I go and get my gun,
J'en vise un p'is je l'abats.

Refrain

I go and get my gun,
J'en vise un p'is je l'abats.
(bis)
And just before he died,
Il a l'temps de m'dire tout bas :

Refrain

And just before he died
Il a l'temps de m'dire tout bas :
(bis)
I must speak english
A partir de c'te hauteur-là.

Refrain

I must speak english
A partir de c'te hauteur-là.
(bis)
Un canard, même à l'orange,
Ça fait pas tout un grand repas.

Refrain

Un canard, même à l'orange,
Ça fait pas tout un grand repas.
(bis)
Never seen the girl again,
J'pense que j'la marierai pas.

Dernier refrain :
I love you, c'est d'valeur qu'on m'comprenne guère.
I love you, c'est d'valeur qu'on m'comprenne pas.
(bis)
 
 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire